Языки азербайджана

Обычаи и традиции национального характера

Гостеприимство – это наличие различных обычаев. Обычно гостей нельзя отпускать из дома без ужина, а при встрече на стол подают изысканные блюда.

Чаепитие – это тоже особая традиция. Чай подается перед приемом пищи и вместо того, чтобы класть в него кусочки сахара, его просто обмакивают в чай, а потом медленно и с удовольствием потягивают. К чаю обязательно подается варенье. Кстати, кружки для чая представлены в форме груши.

Блюда – разновидности плова (аш), долма, шашлык (кебаб).

Свадьба и брак – это торжественные мероприятия, включающие в себя несколько этапов, на каждом из которых актуальны определенные правила и обычаи. К примеру, изначально производится предварительное знакомство родителей и родственников, а уже затем сватовство. Обручение и рождение ребенка также имеют массу обычаев и традиций народа.

Еда в Баку

Хотите проникнуться положительными впечатлениями от Азербайджана на все 100%? Тогда вам непременно нужно отведать блюда местной кухни. Обойти стороной столь важную часть культуры, как приготовление блюд по старинным рецептам, просто невозможно. И вы, несомненно, останетесь под впечатлением от насыщенных и ярких вкусов, нежных сочетаний ингредиентов и ароматных азербайджанских специй. В качестве основного набора продуктов бакинские кулинары используют мясо баранины, говядину, птицу и рыбу, фрукты и овощи. В роли неотъемлемого компонента выступает свежая зелень, которая украшает каждое блюдо и дарит ему легкий и натуральный вкус. Попав в Баку, обязательно попробуйте азербайджанский шах-плов, наваристую похлебку пити, особые тефтели кюфта-бозбаш, кисломолочный суп довга, а в качестве десерта отведайте вкуснейшую бакинскую пахлаву. Ну и конечно не забудьте вкусить своеобразный азербайджанский фаст-фуд. Кутабы – это пирожки из пресного теста с разнообразными начинками из мяса, зелени, сыра, тыквы.

Рестораны для вегетарианцев

В Баку работают европейские, индийские и другие кафе и рестораны, которые либо полностью специализируются на вегетарианской кухне, либо предоставляют клиентам широкий выбор вегетарианских блюд с различными ингредиентами.

Кафе Баку

Центральная часть города и многие спальные районы могут похвастаться активным развитием кофеен разных типов и направлений. Можно сказать, что в столице собраны заведения на любой вкус и цвет. Многие из них отличаются довольно демократичными ценами, поэтому даже бюджетные путешественники смогут позволить себе выпить чашечку крепкого кофе или ароматного чая в уютной атмосфере милых улочек азербайджанской столицы. 

Происхождение языка

Азербайджанский язык развился из восточной ветви огуз-тюркской (западно-тюркской) ветви языков, которая в изобилии распространилась на Кавказе, в Восточной Европе и в Северном Иране, а также в Западной Азии во время средневековых тюркских миграций. Персидский и арабский влияли на данный язык, но арабские слова, в основном, передавались посредством литературного персидского языка. На азербайджанский и узбекский языки иранские наречия оказали самое глубокое влияние — главным образом в фонологии, синтаксисе и лексике, в меньшей степени в морфологии.

Тюркский язык Азербайджана постепенно вытеснил иранские в регион, который сейчас является Северным Ираном. К началу XVI века он стал доминирующим в регионе и был разговорным языком в государствах Сефевидов и Афшаридов.

Историческое развитие азербайджанского языка можно разделить на два основных периода: ранний (с 16 по 18 век) и современный (с 18 века до настоящего времени). Ранний азербайджанский язык отличается от своего потомка тем, что в нем содержится гораздо больше персидских и арабских заимствований, фраз и синтаксических элементов. Ранние писания на азербайджанском также демонстрируют лингвистическую взаимозаменяемость между элементами огузских и кыпчакских наречий во многих аспектах (например, местоимения, окончания, причастия и т. д.).

По мере того, как он постепенно переходил от простого языка эпической и лирической поэзии к тому, чтобы быть также языком журналистики и научных исследований, его литературная версия стала более унифицирована и упрощена с потерей многих архаичных тюркских элементов, иранизмов и оттоманизмов, а также других слов, выражений и правил, которые не смогли завоевать популярность среди азербайджанских масс.

Между 1900 и 1930 годами было несколько конкурирующих подходов к объединению национального языка в ныне действующей Азербайджанской Республике, популяризированных такими учеными, как Гасан-бек Зардаби и Мамед-ага Шахтахтинский. Несмотря на значительные различия, все они были направлены прежде всего на то, чтобы облегчить полуграмотным массам процесс обучения чтению. Все они критиковали чрезмерное использование персидских, арабских и европейских элементов как на разговорном, так и на литературном языке и призывали к более простому и популярному стилю.

Российское завоевание Закавказья в XIX веке разделило единое культурно-языковое сообщество на два государства. Советский Союз способствовал развитию языка, но значительно изменил его при помощи двух последовательных изменений в системе письма — от персидской до латинской, а затем даже попытался ввести кириллицу, в то время как иранские азербайджанцы продолжали использовать персидские буквы, как они делали это испокон веков. Несмотря на широкое использование азербайджанского языка в АзССР, он стал официальным только в 1956 году. После обретения независимости население решило вернуться к латинскому письму.

Особенности и характеристика языка

Итак, в Кабардино-Балкарии отлично говорят и понимают русский язык. Дело в том, что входя в состав Российской Федерации, в качестве основного официального языка выступает именно русский язык.

Лишь затем используются иные официальные языки, которые распространены по территории кавказской республики.

Именно русский язык является тем языком, на котором ведется обучение в учебных заведениях республики, проводятся совещания в органах местной государственной власти и прочее.

Кроме того, в столице республики, в городе Нальчик, русский язык стал выступать в качестве языка неформального общения между жителями.

Учитывая конституцию Кабардино-Балкарской республики, то в качестве официальных и государственно закрепленных на ее территории языков принято считать русский язык, кабардинский (черкесский) и балкарский языки.

Правда, местные языки Кабардино-Балкарской республики начали постепенно «увядать», так как молодое поколение все же придерживается политики по изучению именно русского языка.

В результате можно сделать вывод, что в скором времени местные языки могут погибнуть, если их не будут активно использовать. Поэтому руководство Кабардино-Балкарской республики делает все возможное, чтобы поддержать интерес к местным языкам со стороны населения.

Помимо этого, в местных языках республики преобладает большое количество слов и словосочетаний, которые прямым образом заимствованы из русского языка.

Правительство Кабардино-Балкарской республики стремится найти некий компромисс между изучением русского языка и черкесского и чисто балкарских языков. Ведь иначе, мы можем потерять подобный пласт уникальных языковых норм, которые достались нам от предков.

Конечно, те жители Кабардино-Балкарской республики, которые проживают в горах, а также в местности, отдаленной от столицы (Нальчик), в основном общаются на местных диалектах (кабардинский и балкарский языки).

То же население, в особенности молодежь, которое живет в столице республики, основной упор делает непосредственно на изучение русского языка.

Тюркизация

Самое раннее крупное тюркское вторжение в район, ныне известный как Азербайджан, началось и ускорилось в период сельджуков. Миграция турок-огузов из нынешнего Туркменистана, что подтверждается лингвистическим сходством, оставалась высокой в течение всего монгольского периода, так как многие войска под Ильханами были тюркскими. В период Сефевидов тюркификация Азербайджана продолжалась под влиянием Цизильбаша, тюркской армии, которая была основой империи Сефевидов. Само название Азербайджана происходит от дотюркского названия провинции Азарбайджан или Адарбайджан и иллюстрирует постепенный сдвиг языка, поскольку названия мест пережили тюркификацию, хотя до этого и существовали в иной форме.

Большинство ученых считают лингвистическую тюркизацию преимущественно нетюркоязычных коренных народов и ассимиляцию небольших групп тюркских племен наиболее вероятной версией происхождения азербайджанского народа.

Сравнение с другими тюркскими языками

Некоторые азербайджанские диалекты также имеют общие парадигмы глаголов в некоторых временах с чувашским языком .

Азербайджанский против турецкого

Реза Шах и Ататюрк в Турции.

Носители северного и южного Азербайджана и носители турецкого языка могут общаться с разной степенью взаимопонимания. очень популярны у азербайджанцев как в Иране, так и в Азербайджане. Реза Шах Пехлеви из Ирана (говоривший на южно-азербайджанском языке) встретился с Мустафой Кемалем Ататюрком из Турции (говоривший по-турецки) в 1934 году и был заснят, как разговаривал вместе.

Носители турецкого и азербайджанского языков могут до некоторой степени общаться друг с другом, поскольку оба языка имеют существенные различия и до некоторой степени взаимно понятны, хотя говорящему на азербайджанском языке легче понимать турецкий язык, чем наоборот.

В исследовании 2011 года 30 турецких участников были протестированы, чтобы определить, насколько хорошо они понимают письменный и устный азербайджанский язык. Было обнаружено, что, хотя турецкий и азербайджанский являются типологически похожими языками, для носителей турецкого языка разборчивость не так высока, как предполагалось. В исследовании 2017 года иранские азербайджанцы набрали в среднем 56% разборчивости речи на турецком языке.

Азербайджанский язык демонстрирует ту же модель стресса, что и турецкий, но в некоторых отношениях проще. Азербайджанский — это язык с сильным ударением и с частичным ударением по времени, в отличие от турецкого, который имеет слабое ударение и синхронизируется по слогам.

Вот несколько слов с разным произношением на азербайджанском и турецком языках, которые означают одно и то же на обоих языках:

Азербайджанский турецкий английский
туфли
ступня
книга
кровь
Гусь
бровь
снег
камень
тренироваться

Азербайджанский против туркменского

Личное местоимение 1-го лица — это «mn» в азербайджанском языке, так же как «men» в туркменском языке , а в турецком — «ben». То же самое и с указательными местоимениями «бу», где звук «б» заменен на звук «м». Например: «bunun> munun // mının, muna // mına, munu // munı, munda // mında, mundan // mından». Это наблюдается и в туркменском литературном языке, где указательное местоимение «бу» претерпевает некоторые изменения, как и в: «мунун, муни, мунья, мунда, мундан, мунса». B> замена м встречаются во многих диалектах туркменского языка и может наблюдаться в таких словах , как: «Boyun> moyın» в Йоаете — Гунбатар диалекте «büdüremek> müdüremek» в эрсарях диалектов и Ставропольских туркмены «бол> моль »На каракалпакских наречиях туркмен,« бузав> мизов »на кирацких наречиях.

Вот несколько слов с разным произношением на азербайджанском и туркменском языках, которые означают одно и то же на обоих языках:

Северно-азербайджанский / Южно-азербайджанский туркменский английский
мужчины Я, я
сен ты
Хачан когда
Башга Другие
, это, köpek собака
deri кожа, кожа
ýumurtga яйцо
ýürek сердце
Eşitmek слышать

Главное о столице страны огня

После фразы «я на неделе в Азербайджан» большинство знакомых чуть ли не списывает тебя сразу же со счетов. Злые азеры, бросающиеся на ножи от одного прямого взгляда на них, вербовка в ИГИЛ, брошенные БТРы, аулы без отопления, беспросветный террор — примерно таким видится Кавказ тем, кто ни разу на нем не был.

Так это или не так — давайте разбираться!

Про безопасность

Конечно же, это не так. Азербайджан, а именно Баку, это один из самых безопасных и гостеприимных городов среди всех, что я видел. С момента прилета и до конца поездки не покидает ощущение, что ты приехал в гости к старым друзьям, приехал туда, где ты всегда желанный гость и можешь чувствовать себя, как дома.

В какой ещё части света таксист будет всю дорогу от аэропорта хвалить (!) страну, привезет вас из аэропорта в отель, отсчитает всю сдачу, выйдет с вами, проводит, пожмет руку, скажет «добро пожаловать в Баку»?

С безопасностью все просто отлично — в Баку можно абсолютно свободно гулять любой компанией как днём, так и ночью (а я гулял ночью один по всем закоулкам города).

Ни одной попытки агрессии, ни одной попытки какого-либо развода, только сплошное гостеприимство. Браво!

Про транспорт

Главный транспорт, конечно же, это ноги. В Баку надо гулять! Основная часть достопримечательностей покрывается за один день прогулкой.

А гулять по вечернему Баку — сплошное удовольствие!

Помимо ног есть метро советской постройки и с 2 ветками, которых хватит, чтобы доехать до другой части достопримечательностей.

И, конечно же, бакинские кэбы — да они просто прекрасны! Да, на фото бакинское такси! Кэбы очень крутые и цены на поездки не менее приятны.

Про еду

Баку — это гастрономический рай! Главный хит, конечно же, это кутабы — тонкие лепешки из теста с начинкой от сыра до баранины. Долма, кебабы, плов, супы — все потрясающе вкусное (и жирное тоже). А какие тут лепешки! Закачаешься.

Нельзя об азербайджанской кухне говорить в паре предложений — это полноценный отдельный пост.

Про язык

В аэропорту девушка на стойке помощи при мне в течение 5 минут отвечала на самых разных языках — английском, русском, азербайджанском и каком-то типа иранского. Один местный житель про вопрос используемых языков интересно ответил — «а на каком спросишь, на таком и ответят».

Это, конечно же, не про каждого, но русская речь слышна везде и при любых затруднениях в течение 5 минут легко найдётся русскоговорящий.

И этот русскоговорящий, скорее всего, будет очень дружелюбен и будет рад вам помочь по любому вопросу.

Здесь очень чисто и за этим натурально серьезно следят.

Бакинский колорит

Многие блогеры почему-то сравнивают Баку с Дубаем — из-за повсеместной стройки и довольно серьезных архитектурных проектов. Не знаю, откуда это пошло, но сравнивать Баку с Дубаем невозможно, хотя бы из-за того, что в Баку восточный колорит прет в каждой детали и половина города — советская застройка.

Баку логичнее сравнивать хотя бы со Стамбулом и никак иначе.

А колорита здесь хоть отбавляй!

Ну какой восточный город можно представить себе без котиков?

Правильно, никакой!

Баку с самой высокой точки — башен огня.

Стройки, конечно же, очень и очень много. Строительные краны и нефтяные вышки на Каспии — это Баку.

Все ли так хорошо в Баку? Конечно же, нет.

Точно вам говорю, там не все хорошо и идеально.

Итог?

Баку прекрасен, хотя больше трех-четырех дней здесь сложно себя представить. Конечно, можно занять себя и на гораздо большее время, но как по мне — небольшая поездка на несколько дней идеальна: побродить по улочкам, посмотреть на современные проекты и, само собой, каждый день устраивать пир живота!

Добро пожаловать в город огня!

Кавказский субстрат

Кавказская происхождение азербайджанцев определяет связь между азербайджанцами и их пре-отуречивания кавказской прошлом и в основном относится к азербайджанцам Кавказа, большинство из которых в настоящее время жители , что в настоящее время Азербайджанская Республика . Есть свидетельства того, что из-за неоднократных вторжений и миграций аборигенные кавказцы могли быть культурно ассимилированы сначала иранцами , такими как аланы , а затем турками-огузами . Был получен значительный объем информации об кавказских албанцах, включая их язык, историю, раннее обращение в христианство и тесные связи с армянами . Многие ученые считают, что удинский язык , на котором до сих пор говорят в Азербайджане, является пережитком языка албанцев.

Это кавказское влияние распространилось дальше на юг, в Иранский Азербайджан . В течение 1 — го тысячелетия до нашей эры, еще кавказский народ, то Mannaeans ( Mannai ) заселена большая часть этой области. Эта древняя страна находилась на северо-западе Ирана, к югу от озера Урмия . В период своего существования в начале I тысячелетия до н. Э. Маннай был окружен тремя крупными державами: Ассирией, Урарту и Мидией. С вторжением скифов и возвышением мидян в 7 веке маннеяне потеряли свою идентичность и были объединены под термином мидяне.

Генетическое тестирование

Хотя генетическое тестирование демонстрирует в первую очередь тюркизацию региона, а не тот факт, что азербайджанские турки являются потомками мигрантов из Центральной Азии, тем не менее оно показывает, что этот регион является генетически смешанным. Хотя население Азербайджана культурно разнообразно, генетическое тестирование выявило общие генетические маркеры, которые подтверждают автохтонное происхождение большинства азербайджанских турок. Анализ MtDNA показывает, что основные отношения с иранцами проходят через более крупную западно-евразийскую группу, которая является вторичной по отношению к кавказской, согласно исследованию, в которое вошли не азербайджанские турки, а грузины, которые в других исследованиях сгруппировались с азербайджанскими турками. Заключение по результатам тестирования показывает, что азербайджанские тюрки в республике представляют собой смешанное население с отношениями, в порядке наибольшего сходства, с кавказцами, иранцами и ближневосточниками, европейцами и туркменами. Другой генетический анализ мтДНК и Y-хромосом показывает, что европеоидное население генетически занимает промежуточное положение между европейцами и жителями Ближнего Востока, но в целом они более тесно связаны с жителями Ближнего Востока. Другое исследование, проведенное в 2003 году Российским журналом генетики , сравнивало говорящих на иранском языке жителей Азербайджанской Республики ( талыши и таты ) с тюркскими азербайджанцами и обнаружило, что генетическая структура этих популяций по сравнению с другими ираноязычными популяциями (Персы из Ирана, осетины и таджики) были ближе к тюркским азербайджанцам, чем к ираноязычному населению в других местах.

В 2006 г. М. Регейро и А. М. Каденас из Стэнфордского университета показали, что население центрального Ирана ( Исфахан ) было ближе к кавказскому азербайджанскому народу, чем население Турции с точки зрения распределения гаплогрупп и генетической однородности.

Последнее сравнительное исследование (2013 г.) полного разнообразия митохондриальной ДНК у иранцев показало, что иранские азербайджанцы больше связаны с народом Грузии , чем с другими иранцами , а также с армянами . Однако тот же многомерный масштабный график показывает, что азербайджанцы с Кавказа, несмотря на их предполагаемое общее происхождение с иранскими азербайджанцами, группируются ближе с другими иранцами (например, персами и т. Д.), Чем с иранскими азербайджанцами. Северные азербайджанцы ближе к анатолийским туркам, чем азербайджанцы из Ирана.

Экономика и промышленность

По состоянию на 2017 г., экономика страны занимает 72 место по объему ВВП, что выше на 2,4% по сравнению с прошлым годом. Всего страну можно поделить на 10 крупных экономических районов. Если говорить о сельском хозяйстве, то структура выглядит таким образом, что растениеводство преобладает над животноводством, опережая его всего на 10%.

Промышленность – это одна из развитых отраслей экономического состояния страны. Отрасль включает в себя металлургию, машиностроение, продовольственную, химическую, топливно-энергетическую, нефтегазодобывающую и иные области промышленности.

Системы письма

До 1929 года азербайджанский язык был написан только персидско-арабским алфавитом . В 1929–1938 годах для северного азербайджанского языка использовался латинский алфавит (хотя он отличался от того, который используется сейчас), с 1938 по 1991 год использовался кириллица , а в 1991 году был введен нынешний латинский алфавит, хотя переход на него был довольно медленным. Например, до указа Алиева по этому поводу в 2001 году газеты обычно писали заголовки латиницей, оставляя статьи на кириллице; переход также привел к неправильному отображению İ как Ì .

В Иране азербайджанский до сих пор пишется персидским алфавитом, а в Дагестане — кириллицей.

Персо-арабский азербайджанский алфавит — абджад ; то есть не представляет гласных. Также некоторые согласные могут быть представлены более чем одной буквой. Азербайджанский латинский алфавит основан на турецком латинском алфавите, который, в свою очередь, был основан на бывшем азербайджанском латинском алфавите из-за их языковых связей и взаимной понятности. Буквы Әə , Xx и Qq доступны только в азербайджанском для звуков, которые не существуют как отдельные фонемы в турецком языке.

Старая латынь (версия 1929-1938 годов; больше не используется; заменена версией 1991 года) Официальная латынь (Азербайджан с 1991 г.) Кириллица (версия 1958 года, до сих пор официальная в Дагестане) Персидско-арабский (Иран; Азербайджан до 1929 г.) IPA
А а А а آ / ـا / ɑ /
B в B b Б б / b /
Ç ç C c Ҹ ҹ / dʒ /
C c Ç ç Ч ч چ / tʃ /
D d Д д / d /
E e Е е ئ / e /
Ə ə Ә ә ا / َ / ە / æ /
F f Ф ф / f /
G г Ҝ ҝ گ / ɟ /
Ƣ ƣ Ğ ğ Ғ ғ / ɣ /
Ч ч Һ һ ﺡ / ﻩ /час/
Х х Х х خ /Икс/
Ь ь Я я Ы ы یٛ / ɯ /
Я я Я я И и ی /я/
Ƶ ƶ J j Ж ж ژ / ʒ /
K k К к ک / к / , / с /
Q q Г г / ɡ /
L l Л л / л /
М м М м / м /
N n Н н / п /
Ꞑ ꞑ ݣ / نگ / ŋ /
О о О о وْ / о /
Ө ө Ö ö Ө ө ؤ / ø /
P p П п پ /п/
R r Р р /р/
SS С с ﺙ / ﺱ / ﺹ / с /
SS Ш ш / ʃ /
Т т Т т ﺕ / ﻁ / т /
U u У у ۇ / u /
Г г Ü ü Ү ү ۆ / г /
V v В в / v /
J j Г г Ј ј ی / j /
Z z З з ﺫ / ﺯ / ﺽ / ﻅ / z /
ʼ ع / ʔ /

Северная Азербайджана, в отличии от турецкого, respells иностранных имен , чтобы соответствовать Latin азербайджанской орфографии, например , Буш пишется на автобус и Шредер становится Şröder . Перенос между строками напрямую соответствует произносимым слогам, за исключением удвоенных согласных, которые переносятся как два отдельных согласных, поскольку морфонология рассматривает их как два отдельных согласных, стоящих один за другим, но произносимых в начале последнего слога как один длинный согласный, как в других тюркских языках. .

Сравнение азербайджанских алфавитов

Этот раздел содержит государственный гимн Азербайджана в латинском, кириллическом, джагалифском и персидско-арабском алфавитах.

1992-настоящее время 1991–1992 1958-1991 (до сих пор используется в Дагестане ) 1939–1958 1933-1939 гг. 1929-1933 гг. до 1929 г. (до сих пор используется в Иранском Азербайджане )
Azərbaycan! Azərbaycan!
Ey qəhrəman övladın şanlı Vətəni!
Səndən ötrü can verməyə cümlə hazırız!
Səndən ötrü qan tökməyə cümlə qadiriz!
Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa!
Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa!
Minlərlə can qurban oldu,
Sinən hərbə meydan oldu!
Hüququndan keçən əsgər,
Hərə bir qəhrman oldu!
Sən olasan gülüstan,
Sənə hər an can qurban!
Sənə min bir məhəbbət
Sinəmdə tutmuş məkan!
Намусуну хифз этмёйə,
Bayrağını yüksəltməyə
Намусуну хифз этмёйə,
Cümlə gənclər müştaqdır!
Şanlı Vətən! Şanlı Vətən!
Azərbaycan! Azərbaycan!
Azərbaycan! Azərbaycan!
Азарбайкан! Азарбайкан!
Ey qähräman övladın şanlı Vätäni!
Sändän ötrü может vermäyä cümlä hazırız!
Sändän ötrü qan tökmäyä cümlä qadiriz!
Üçrängli bayrağınla mäsud yaşa!
Üçrängli bayrağınla mäsud yaşa!
Minlärlä can qurban oldu,
Sinän härbä meydan oldu!
Хюккундан Кешан Асгар,
Härä bir qähräman oldu!
Сан оласан гюлюстан,
Sänä här an can qurban!
Sänä min bir mähäbbät
Sinämdä tutmuş mäkan!
Намусуну хифз этмая,
Bayrağını yüksältmäyä
Намусуну хифз этмая,
Cümlä gänclär müştaqdır!
Şanlı Vätän! Şanlı Vätän!
Азарбайкан! Азарбайкан!
Азарбайкан! Азарбайкан!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Еј гәһрәман өвладын шанлы Вәтәни!
Сәндән өтрү ҹан вермәјә ҹүмлә һазырыз!
Сәндән өтрү ган төкмәјә ҹүмлә гадириз!
Үчрәнҝли бајрағынла мәсуд јаша!
Үчрәнҝли бајрағынла мәсуд јаша!
Минләрлә ҹан гурбан олду,
Синән һәрбә мејдан олду!
Һүгугундан кечән әсҝәр,
Һәрә бир гәһрәман олду!
Сән оласан ҝүлүстан,
Сәнә һәр ан ҹан гурбан!
Сәнә мин бир мәһәббәт
Синәмдә тутмуш мәкан!
Намусуну һифз етмәјә,
Бајрағыны јүксәлтмәјә
Намусуну һифз етмәјә,
Ҹүмлә ҝәнҹләр мүштагдыр!
Шанлы Вәтән! Шанлы Вәтән!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Азәрбайҹан! Азәрбайҹан!
Эй гәһрәман өвладын шанлы Вәтәни!
Сәндән өтрү ҹан вермәйә ҹүмлә һазырыз!
Сәндән өтрү ган төкмәйә ҹүмлә гадириз!
Үчрәнҝли байрағынла мәсуд яша!
Үчрәнҝли байрағынла мәсуд яша!
Минләрлә ҹан гурбан олду,
Синән һәрбә мейдан олду!
Һүгугундан кечән әсҝәр,
Һәрә бир гәһрәман олду!
Сән оласан ҝүлүстан,
Сәнә һәр ан ҹан гурбан!
Сәнә мин бир мәһәббәт
Синәмдә тутмуш мәкан!
Намусуну һифз этмәйә,
Байрағыны йүксәлтмәйә
Намусуну һифз этмәйә,
Ҹүмлә ҝәнҹләр мүштагдыр!
Шанлы Вәтән! Шанлы Вәтән!
Азәрбайҹан! Азәрбайҹан!
Азәрбайҹан! Азәрбайҹан!
Azərʙajçan! Azərʙajçan!
Ej qəhrəman ɵvladьn şanlь Vətəni!
Səndən ɵtry çan verməjə çymlə hazьrьz!
Səndən ɵtry qan tɵkməjə çymlə qadiriz!
Ycrəngli ʙajraƣünla məsud jaşa!
Ycrəngli ʙajraƣünla məsud jaşa!
Minlərlə çan quran oldu,
Sinən hərʙə mejdan oldu!
Hyququndan kecən əsgər,
Hərə ʙir qəhrəman oldu!
Сəн оласан гылыстан,
Sənə hər an çan qurʙan!
Sənə min ʙir məhəʙʙət
Sinəmdə tutmuş məkan!
Намусуну хифз этмодзё,
Bajraƣьnь jyksəltməjə
Намусуну хифз этмодзё,
Çymlə gənçlər myştaqdür!
Şanlь Vətən! Şanlь Vətən!
Azərʙajçan! Azərʙajçan!
Azərʙajçan! Azərʙajçan!
Azərbajcan! Azərbajcan!
Ej kəhrəman ɵvlad n anl Vətəni!
Səndən ɵtru can verməjə cumlə haz r z!
Səndən ɵtru kan tɵkməjə cuml kadiriz!
Uçrənƣli bajrag nla məsyd jaɜa!
Uçrənƣli bajrag nla məsyd jaɜa!
Минлэрло может кирбан старый,
Sinən hərbə mejdan oldy!
Hukykyndan keçən sƣər,
Hərə bir khrəman старый!
Сəн оласан ulustan,
Sənə hər an can kyrban!
Sənə min bir məhəbbət
Sinəmdə tytmyɜ məkan!
Намсыны хифз этмəйə,
Bajrag n juksəltməjə
Намсыны хифз этмəйə,
Cumlə ƣənclər muɜtakd r!
Ɜanl Vətən! ɜanl Vətən!
Azərbajcan! Azərbajcan!
Azərbajcan! Azərbajcan!
! آذربایجان! آذربایجان
ای قهرمان اولادین شانلی وطنی
سندن اوترو جان ورمه‌یه جومله حاضریز
سندن اوتروقان توکمه‌یه جومله قادیریز
! اوچ رنگلی بایراقین‌لا مسعود یاشا
! اوچ رنگلی بایراقین‌لا مسعود یاشا
مینلرله جان قوربان اولدو
! سنن حربه میدان اولدو
حقوقوندان کچن عسکر
! هره بیر قهرمان اولدو
! سن اولاسان ولوستان
! سنه هرآن جان قوربان
سنه مین بیر محبت
! سینه‌مده توتموش مکان
ناموسونو حیفظ اتمه‌یه
بایراقینی یوکسلتمه‌یه
ناموسونو حیفظ اتمه‌یه
جومله گنجلر موشتاقدیر
! شانلی وطن! شانلی وطن
! آذربایجان! آذربایجان
! آذربایجان! آذربایجان

Чем отличаются армяне от азербайджанцев?

Для человека, не знакомого с народами Закавказья, армяне и азербайджанцы кажутся очень похожими. Но на самом деле представители данных национальностей отличаются друг от друга по нескольким ключевым характеристикам:

  1. Религия. В то время как многие азербайджанцы исповедуют ислам, армяне относятся к христианскому миру. Более того, большинство этнографов склоняется к тому, что армяне первыми в мире провозгласили христианство своей государственной религией. В этом плане они опередили даже Римскую империю. Там христианство стало государственной религией несколько позже;
  2. Происхождение. О том, когда армянский народ стал заселять территорию Кавказа, до сих пор идет спор среди историков. Одни считают, что предки армян были фригийцами, мигрировавшими на территорию современной Армении еще в 7-м веке до Н. Э. Другие же считают, что это произошло еще раньше, ссылаясь на хеттские иероглифические записи. Азербайджанцы же мигрировали в Закавказье в Средние века. Поэтому их можно считать более молодой нацией;
  3. Регионы проживания. Крупные диаспоры азербайджанцев проживают в основном в соседних мусульманских странах, включая Турцию и Иран. Армяне же расселились по всему миру;
  4. Язык. Армяне говорят на языке, который современные лингвисты относят к индоевропейской семье. Кстати, у греческого и армянского языка есть много сходных черт. Азербайджанский язык принадлежит к тюркской ветви и очень похож на турецкий.

Армяне и азербайджанцы, мягко говоря, недолюбливают друг друга. Религиозные, языковые и культурные различия, а также высокая плотность населения в регионе проживания обоих народов регулярно порождала конфликты. Территориальный спор двух стран относительно Горного Карабаха после развала СССР даже перерос в серьезный военный конфликт.

Настоящее [ править ]

Согласно переписи населения страны 2009 года, на азербайджанском языке как родном языке говорят 92,5% населения тогда как русский и английский играют важную роль в качестве языков обучения и общения. Более половины говорящих на азербайджанском говорят на одном языке. Большое армяно- говорящее население Нагорного Карабаха больше не находится под контролем правительства. Лезгинского , талыши , аварский , Грузии , Budukh , Juhuri , Хиналугский , Kryts , Джек , Рутул , Цахур , Тат , и Уди говорят на меньшинствах. Все эти (за исключением армянского, лезгинского, талышского, аварского и грузинского, которые имеют гораздо большее число носителей за пределами Азербайджана, но, тем не менее, неуклонно сокращаются в пределах Азербайджана) вышеупомянутые языки находятся под угрозой исчезновения. с исчезновением, поскольку на них говорят немногие (менее 10 000) или очень немногие (менее 1 000) человек, и их использование неуклонно сокращается по мере эмиграции и модернизации.

Согласно исследованию 2019 года, уровень владения английским языком в Азербайджане был самым низким среди опрошенных европейских стран.

Весь вопрос в Международном Журнале социологии языка , под редакцией Джала Гарибова, был посвящен вопросом языков и выбор языка в Азербайджане, т. 198 в 2009 году.

Азербайджан не ратифицировал Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств, которую он подписал в 1992 году в рамках Народного фронта . В 2001 году тогдашний президент Азербайджана Гейдар Алиев выступил с заявлением, в котором «Азербайджанская Республика не в состоянии гарантировать выполнение положений Хартии до тех пор, пока ее территория, оккупированная Республикой Армения, не будет освобождена».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector